Sabir : n.m. (mot venant de l’espagnol saber « savoir »).
Le mot « sabir » a plusieurs acceptions :
1. Anciennement : Jargon mêlé d’arabe, de français, d’espagnol, d’italien, qui était parlé dans le bassin méditerranéen (lingua franca).
– Citation de l’écrivain Alphonse Daudet (1840-1897) : « Le sabir […] fait de mots bariolés amassés comme des coquillages tout le long des mers latines ».
2. Linguistique : Système linguistique mixte limité à quelques règles et à un vocabulaire déterminé d’échanges commerciaux (opposé à pidgin et à créole, dont l’organisation est plus complète), issu des contacts entre des communautés de langues très différentes et servant de langue d’appoint (opposé à créole, langue maternelle).
Par extension (péjoratif) : Langage hybride, fait d’emprunts, difficilement compréhensible (charabia, jargon).